-
1 Don't come in!
Не входить!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Don't come in!
-
2 Don't come!
амер. Нет уж!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Don't come!
-
3 don't come near me
Макаров: не подходи ко мне (близко), не подходите ко мне (близко) -
4 don't come the innocent with me
Разговорное выражение: не делай вид, что не знаешь, не прикидывайся, что не знаешь, не строй из себя невинностьУниверсальный англо-русский словарь > don't come the innocent with me
-
5 don't come the raw prawn with me!
Австралийский сленг: не пытайся запудрить мне мозги!Универсальный англо-русский словарь > don't come the raw prawn with me!
-
6 Don't come in the stranger monastery with your own Charter.
фраз. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Don't come in the stranger monastery with your own Charter.
-
7 rights don't come without responsibilities
Универсальный англо-русский словарь > rights don't come without responsibilities
-
8 these apples don't come in till August
Общая лексика: эти яблоки созревают только в августеУниверсальный англо-русский словарь > these apples don't come in till August
-
9 rights don't come without responsibilities
Politics english-russian dictionary > rights don't come without responsibilities
-
10 come into the picture
(come (enter или step) into the picture (тж. enter the picture))появляться, возникать, фигурировать, выступать на сцену; выступать на первый планI felt that there were certain complications which entered into the picture. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Angry Mourner’, ch. 6) — Я понимала, что возникли некоторые осложнения.
I rented this apartment in the name of my stepson, Rodney Wenston. He signs all the cheques, pays the rent, and all that. I don't enter into the picture at all. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Empty Tin’, ch. 6) — Я снял это помещение на имя моего пасынка, Родни Уэнстона. Он подписывает все чеки, платит за помещение и так далее. Я остаюсь в тени.
I don't come into the picture really - I'm going to Swansford, in a car with any luck - but my name's Alan Strete... (J. B. Priestley, ‘Three Men in New Suits’, ch. 1) — Обо мне говорить не стоит, я еду - если удастся, на машине - в Суонсфорд, а зовут меня Алан Стрит...
I don't understand how Shifcart comes into the picture. (S. Bellow, ‘The Victim’, ch. 21) — Я не понимаю, какое отношение ко всему этому имеет Шифкарт.
-
11 come away empty-handed
вернуться не с чемAll right, go gambling. Don’t come away empty-handed, though.English-Russian small dictionary of idioms > come away empty-handed
-
12 come to one’s senses
Come to one’s sensesприйти в себя, очнутьсяIn the morning I don’t come to my senses until I have had two cups of coffee.English-Russian small dictionary of idioms > come to one’s senses
-
13 come
[kʌm]v(came, come)1) приходить, приезжать, подходитьCome and have some tea. — Приходите к нам попить чаю.
Are you coming my way? — Вам со мной по пути/по дороге?
We have come many miles by train. — Мы приехали на поезде издалека.
Don't come here again. — Больше сюда не приходи.
- come to a city- come home
- come to work
- come first
- come nearer
- come true
- day comes2) происходить, вести своё происхождение- come from a poor family- come from a small village
- come from the North
- don't cross the bridge before you come to it
- first come, first served
- when two Sundays come together
- everything comes to him who knows how to wait
- easy come, easy go•CHOICE OF WORDS:Глаголы to come и to go подразумевают ориентацию относительно положения говорящего. Называя одно и тоже действие, глаголы указывают на их различное направление: to come обозначает движение к чему-либо, to go - движение от чего-либо: he usually goes home about five он обычно уходит домой около пяти; he usually comes home about five он обычно приходит домой около пяти -
14 come
Bill had one of them books that just come. — У Билла был свежий номер журнала. she came — дорожка вывела ее We’d know what come of our planting. — И всегда будем знать, ради чего работали. Don’t come in a place where you’re not wanted. — Да не суйся, куда тебя не просят. ( о рассвете) Came quickly — Занимался быстро If you don’t, I’m gonna ast the boss not to ever let you come in the barn no more. — Ежели не уйдете, я попрошу хозяина, чтоб он вовсе запретил вам совать нос в конюшню. He got it comin’ to him. — Он сам нарывался. She came very quietly. — Она подкралась тихонько. Come there when I was a kid. — Меня туда еще девочкой привезли. The trees along the road had small leaves and a breeze came from the sea. — На деревьях у дороги появились маленькие листочки, и с моря тянул ветерок. -
15 come in
[ʹkʌmʹın] phr v1. 1) приходить, прибыватьwhat time does the train come in? - когда приходит поезд?
2) спорт. прийти к финишу2. поступатьwool is coming in abundantly - шерсть поступает (на рынок) в большом количестве
3. входить в модуlawn tennis was then just coming in - теннис тогда как раз стал приобретать популярность
4. войти в дело ( в качестве компаньона)5. вступать в должность; прийти к властиthe government came in with a big majority - правительство пришло к власти, получив на выборах значительное большинство голосов
6. иметь отношение (к чему-л.)where do I come in? - при чём тут я?, что мне до этого?
7. (between) вмешиваться (в чьи-л. отношения)she is always trying to come in between us - она всегда старается встать между нами /внести разлад в наши отношения/
8. зреть, поспеватьthese apples don't come in till August - эти яблоки созревают только в августе
9. амер.1) жеребиться; телиться2) находиться в периоде течки10. (for)1) получить долю (чего-л.)2) навлекать на себя; заслужитьto come in for increasing criticism - навлекать на себя всё больше критики
has it never come in upon your mind what you are doing? - вам никогда не приходила в голову мысль о том, что вы делаете?
12. (on) принять участие, включитьсяlet's ask her to come in on the plan - давайте пригласим её принять участие в этом мероприятии
♢
to come in handy /useful/ - пригодиться, прийтись кстати -
16 come etc down to brass tacks
expr infmlAll this talk about concepts is getting us nowhere, let's come down to brass tacks — Весь этот разговор о высоких материях ни к чему не приведет. Займемся лучше практическими вопросами
The new dictionary of modern spoken language > come etc down to brass tacks
-
17 don't
I don’t write many letters. — Я не мастак писать письма. Don’t you even take a look at that bitch. — Не смей даже глядеть на эту суку. Пересказан вопрос: Знаю ли я… Ответ: Didn’t I. (примерно: неужели не знаю) — Еще бы не знать. Thinks Slim’s with his wife, don’t he? — Он думает, что Рослый сейчас с его супружницей, так, что ли? Why don’t you spen’ the night? — Отчего бы тебе у нас не заночевать? But don’t you appreciate the mess that Peterson’s in? — Да вы поймите, в какую он попал заваруху. Guys don’t come into a colored man’s room very much. — Кто ж заходит в жилище черномазого. You did say you loved me, didn’t you? — Правда, ведь вы сказали, что вы меня любите? -
18 come on with
phrvi infmlHe came on with this bit about knowing the bank manager — Он начал нам заливать, что знаком с управляющим банком
Don't come on with some boloney that you don't hear it — И не вешай мне лапшу на уши, что ты ничего не слышишь
-
19 come the old soldier
expr infml esp BrE1)If the boss was more strict, fewer workers would attempt to come the old soldier — Если бы шеф был более строг, то меньше рабочих сачковало бы
2)The new dictionary of modern spoken language > come the old soldier
-
20 come the someone
expr infmlWhen she came in he tried to come the stern parent with her — Когда она вошла, он попытался напустить на себя вид строгого родителя
He's been coming the great political leader over us all since he won the election — Он начал разыгрывать из себя крупного политического деятеля, когда победил на выборах
The new dictionary of modern spoken language > come the someone
См. также в других словарях:
Don't Come Home a Drinkin' (With Lovin' on Your Mind) — Studio album by Loretta Lynn Released 1967 … Wikipedia
Don't Come Home A' Drinkin' (With Lovin' on Your Mind) — Single by Loretta Lynn from the album Don t Come Home A Drinkin (With Lovin on Your Mind) Released November 1966 Format 7 … Wikipedia
Don't come knocking — est un film américano allemand réalisé par Wim Wenders, sorti en 2005. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du film … Wikipédia en Français
Don't Come Knocking — U.S. theatrical poster Directed by Wim Wenders Produced by … Wikipedia
Don't Come Around Here No More — Single by Tom Petty and the Heartbreakers from the album Southern Accents … Wikipedia
Don't Come Knocking — est un film américano allemand réalisé par Wim Wenders, sorti en 2005. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du film … Wikipédia en Français
Don't Come Home for Christmas — Studio album by Jeff Dunham Rele … Wikipedia
Don't Come Crying to Me — is a 1982 dance single by Linda Clifford. The single is from the album entitled, I ll Keep Loving You . Along with the track, Let It Ride , Don t Come Crying To Me spent three weeks at number one on the dance charts. The track would be Clifford… … Wikipedia
don't come the something (with me) — don’t come the something (with me) british informal phrase used for telling someone angrily not to pretend that they have particular feelings or are in a particular situation, because you do not believe them Don’t come the innocent with me!… … Useful english dictionary
Don't Come Knocking — Comédie dramatique de Wim Wenders, avec Sam Shepard, Jessica Lange, Tim Roth, Gabriel Mann, Sarah Polley. Pays: Allemagne Date de sortie: 2005 Technique: Couleurs Durée: 2 h 02 Résumé Ancien héros de westerns, Howard Spence ne se … Dictionnaire mondial des Films
Don't Come Knocking — Filmdaten Deutscher Titel: Don’t Come Knocking Originaltitel: Don’t Come Knocking Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 2005 Länge: 122 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia